Rainbow

Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 21 through 40 (of 76 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Moving to Chengdu, Need a Car and Apt. #43097
    Avatar photoRainbow
    Participant

    I understand! Good luck in Chengdu ;-D

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #43090
    Avatar photoRainbow
    Participant

    ‘我也是醉了’ is a catch phrase we use to satirize someone when he has done something incorrectly in a weird way that you can’t understand or reason with.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #43089
    Avatar photoRainbow
    Participant

    Hi Steven, I think this 醉了 in Chinese means 陶醉, not 喝醉, so as my opinion, I think better translation is “I probably intoxicated” or “I probably fall in love with it”
    LOL

    in reply to: Moving to Chengdu, Need a Car and Apt. #43087
    Avatar photoRainbow
    Participant

    Hi Henry, check this apartment to see if you like?
    http://irainbowconcept.com/rainbow-fair/

    its a big apartment with many rooms in it, most roomate are single Chinese youth.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42935
    Avatar photoRainbow
    Participant

    巴不得bā bù dé
    迫切盼望 earnestly wish; itching to do sth.

    例:她巴不得马上就走。
    tā bā bù dé mǎ shànɡ jiù zǒu 。

    She is anxious to go at once.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42931
    Avatar photoRainbow
    Participant

    吃老本 chī lǎo běn
    【解释】老本:最初的本钱,比喻原有的能力、基础、成绩、功劳等。“吃老本”比喻只靠 原有的本事去工作而没有新的作为。

    老本,original capital, likened to primary ability, basement, contribution, etc. “吃老本” is likened to people who work with original skill, without new deeds.

    【情景1】某厂外方厂长贝拉迪在对工人进行教育。
    mǒu chǎnɡ wài fānɡ chánɡ zhǎnɡ bèi lā dí zài duì ɡōnɡ rén jìn xínɡ jiào yù 。
    【对话1】贝拉迪:我们的名牌产品也得有进步,靠吃老本是保不住名牌的。
    bèi lā dí : wǒ men de mínɡ pái chán pǐn yě dé yǒu jìn bù , kào chī lǎo běn shì bǎo bú zhù mínɡ pái de 。
    工程师:是啊,现在是高科技时代,都要抓紧学习,不能吃老本!
    ɡōnɡ chénɡ shī : shì ā , xiàn zài shì ɡāo kē jì shí dài , dōu yào zhuā jǐn xué xí , bù nénɡ chī lǎo běn !

    【情景2】中外教师一起聊天。
    zhōnɡ wài jiào shī yì qǐ liáo tiān 。
    【对话2】卡娜提:你们老教师经验丰富啊!
    kǎ nà tí : nǐ men lǎo jiào shī jīnɡ yàn fēnɡ fù ā !
    王老师:我这些年基本上是吃着老本过来的,不学习不行了!
    wánɡ lǎo shī : wǒ zhè xiē nián jī běn shànɡ shì chī zhe lǎo běn ɡuò lái de , bù xué xí bù xínɡ le !

    丁老师:我也是,那点老本快吃光了。
    dīnɡ lǎo shī : wǒ yě shì , nà diǎn lǎo běn kuài chī ɡuānɡ le 。

    【搭配】“净~”、“光~”、“靠~”、“一直〜”、“不〜”、“不能〜”、“别~”、“吃着老本”、 “吃那点儿老本”、“吃不得老本”、“吃了几年的老本”、“没老本可吃”等。

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42930
    Avatar photoRainbow
    Participant

    It’s just a informal phrase, appears in daily conversations mostly.
    Or you can use the set phrase 疲于奔命(pí yú bēn mìnɡ), which is more formal, it means to be kept constantly on the run; to be tired from running around; to be weighed down with work.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42896
    Avatar photoRainbow
    Participant

    奔命bēn mìnɡ
    拼命赶路或做事。
    drive (push) oneself hard to hurry on with one’s journey or work
    例:他每天都在奔命,为的是多挣一点儿钱。

    tā měi tiān dōu zài bēn mìnɡ , wéi de shì duō zhènɡ yì dián ér qián 。

    He drives himself hard to rush his work in order to make more money every day.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42887
    Avatar photoRainbow
    Participant

    帮倒忙bānɡ dǎo mánɡ
    【解释】倒:反面的,相反的。“帮倒忙”指帮忙的结果反而给人增加了麻烦。多用来怪人 跟着瞎忙活。
    倒,reversed, contrary. “帮倒忙” refers to being more of a hindrance than a help. It is mainly used to blame others for their foolish help.
    【情景1】 罗莎交给中国朋友高民一些装订好的材料。
    luó shā jiāo ɡěi zhōnɡ ɡuó pénɡ you ɡāo mín yì xiē zhuānɡ dìnɡ hǎo de cái liào 。
    【对话1】 罗莎:我帮你把这些资料都装订在一起了。
    wǒ bānɡ nǐ bǎ zhè xiē zī liào dōu zhuānɡ dìnɡ zài yì qǐ le 。
    高民:那些资料是我特意拆开要分类的,你这是给我帮倒忙!
    nà xiē zī liào shì wǒ tè yì chāi kāi yào fēn lèi de , nǐ zhè shì ɡěi wǒ bānɡ dǎo mánɡ !

    【情景2】 许丰去找阿曼朋友安沃尔。
    xǔ fēnɡ qù zhǎo ā màn pénɡ you ān wò ěr 。

    【对话2】 许丰: 听说你要回国了,我来帮你收拾行李。
    tīnɡ shuō nǐ yào huí ɡuó le , wǒ lái bānɡ nǐ shōu shi xínɡ li 。
    安沃尔:谢谢你,不用了,你只能给我帮倒忙。
    xiè xiè nǐ , bú yònɡ le , nǐ zhǐ nénɡ ɡěi wǒ bānɡ dǎo mánɡ 。

    【搭配】“净〜”、“别~”、“专门~”、“给人~”、“帮了倒忙”等。

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42868
    Avatar photoRainbow
    Participant

    爆棚 bào pénɡ
    形容某事特别受欢迎,参加者人满为患。Literally it means a tent is too crowded with people and may explode. A metaphor for something that is very popular and loved by people so that too many wish to join it, participate or go for it.

    例:音乐剧《美女与野兽》去年年底在京城上演三天,场场爆棚,不得不又加演两场。
    yīn yuè jù 《 měi nǚ yǔ yě shòu 》 qù nián nián dǐ zài jīnɡ chénɡ shànɡ yǎn sān tiān , chǎnɡ chǎnɡ bào pénɡ , bù dé bú yòu jiā yǎn liǎnɡ chǎnɡ 。

    The musical play “The Beauty and the Beast” had three shows in Beijing at the end of last year. It was full every time so that they had to put on two extra performances.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42854
    Avatar photoRainbow
    Participant

    爆料bào liào
    指媒体刊登或播出的鲜为人知的消息。rarely known information which is exposed through the media

    例:在许多娱乐节目中,明星访谈节目无疑是最开心的,因为节目中时常会有爆料场景出现,令在场嘉宾猝不及防。
    zài xǔ duō yú lè jié mù zhōnɡ , mínɡ xīnɡ fǎnɡ tán jié mù wú yí shì zuì kāi xīn de , yīn wèi jié mù zhōnɡ shí chánɡ huì yǒu bào liào chánɡ jǐnɡ chū xiàn , lìnɡ zài chǎnɡ jiā bīn cù bù jí fánɡ。

    There’s no doubt that interviews with popular singers or movie stars are the most exciting of all the entertainment programs. That’s because they often catch the interviewees off guard by suddenly revealing inside information.

    in reply to: Anyone Using WeChat Wallet? #42818
    Avatar photoRainbow
    Participant

    tried contact with customer service?

    in reply to: Anyone Using WeChat Wallet? #42814
    Avatar photoRainbow
    Participant

    well, they had to take extra care, there r too many online frauds these days. But a card Nr. and a local phone number for sms confirmation r all it takes in most cases paying online. U just need someone to help u go through the process.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42811
    Avatar photoRainbow
    Participant

    暴笑 bào xiào
    大笑。laugh
    例:谁也没有想到,平日少言寡语的他说出的一句话竟然能引起大伙儿暴笑了好一阵。
    shuí yě méi yǒu xiǎnɡ dào , pínɡ rì shǎo yán ɡuǎ yǔ de tā shuō chū de yí jù huà jìnɡ rán nénɡ yín qǐ dà huǒ ér bào xiào le hǎo yí zhèn 。

    He hardly ever speaks in public, and it took everyone by surprise when what he said made everyone laugh for quite a while.

    曝光bào ɡuānɡ
    公布于众;让世人知道。make public; expose;make known to the public
    例:假冒伪劣产品该通过新闻媒介曝光。
    jiǎ mào wěi liè chán pǐn ɡāi tōnɡ ɡuò xīn wén méi jiè bào ɡuānɡ 。

    Imitations and inferior products should be exposed through the media.

    in reply to: Anyone Using WeChat Wallet? #42809
    Avatar photoRainbow
    Participant

    go with alipay, UnionPay online-banking or just any online-banking(except the ones from Bank of Chengdu, they didn’t get many websites to support it). Other than that, I don’t really know any local what’s actually using WeChat Wallet, maybe it’s not that necessary.

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42520
    Avatar photoRainbow
    Participant

    #Chinese slang#
    报料bàoliào
    为记者提供线索或材料。to provide news clues or information to journalists
    例:游乐园出了事故,一位游客立刻给当地的晚报热线报料。yóulèyuán chū liǎoshì ɡù  yíwèi yóukè lìkè ɡěi dānɡdì de wǎnbào rèxiàn bào liào When an accident took place in an amusement park,a tourist immediately called a local evening paper’s hotline and provided them with the news.
    —————————
    WeChat: Rainbow_Concept

    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42424
    Avatar photoRainbow
    Participant

    Chinese slang
    背bèi
    不顺;倒霉;运气不佳。be unlucky; have bad luck 例:这些天我特背,干什么,什么不成。
    zhèxiē tiān wǒ tè bèi  ɡànshíme  shénme bùchénɡ
    I’m very unlucky these days. Everything that I do simply goes wrong.
    ——————–
    WeChat: Rainbow_Concept

    in reply to: New to Chengdu #42422
    Avatar photoRainbow
    Participant

    Alan, do you find a house yet? I have a friend has very beautiful decoreted room near Tongzi Lin, beside of Metro Station, add me in WeChat if you want more information. My WeChat: lovelordlifelong

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    in reply to: Need a Tour Guide, Translator, or Chinese Teacher? #42420
    Avatar photoRainbow
    Participant

    Dear Ash, welcome to Chengdu, if you look for a Chinese teacher, please check http://irainbowconcept.com ;if you look for a guide could introduce Chengdu to you, you could come to us also.
    Or if you have WeChat, you can follow us by : Rainbow_Concept for more information

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    in reply to: Chinese Vocabulary and Grammar #42317
    Avatar photoRainbow
    Participant

    #Chinese slang
    白搭báidā
    没有用处;白费力气。have no use; futile;spend effort in vain
    例:找到她也白搭。她不会把钱退给你。zhǎodào tā yě báidā  Tā búhuì bǎ qián tuì ɡěi nǐ
    It is no use to find her. She won’t give the money back to you.
    —————————
    WeChat:Rainbow_Concept

Viewing 20 posts - 21 through 40 (of 76 total)